“Hope” is the thing with feathers –
That perches in the soul –
And sings the tune without the words –
And never stops – at all –

Und hier meine bescheidene Übersetzung der ersten Strophe dieses großartigen Gedichtes:
„Hoffnung“ ist das Ding mit Federn –
Welches in der Seele hockt –
Und sein Lied singt ohne Worte –
Und niemals aufhört – niemals – nie
Und das Foto dazu ist auch ein Gedicht!
LikeGefällt 1 Person
Dankeschön und herzliche Grüße! Hania
LikeLike
Danke Hania, das ist ein großartiges Gedicht und Deine Übersetzung ist wirklich gut!
LikeGefällt 1 Person
Ich danke dir, liebe Eva!
LikeLike
wunderschön…….Gedicht und Foto!!!!!!!!
LikeGefällt 1 Person
Ich danke dir! Herzliche Grüße, Hania
LikeGefällt 1 Person
Schoen und ich hab mir vor ein paar Tagen ein Gedichtbaendchen von ihr erstanden! Emmy
LikeGefällt 1 Person